Libro Ser y tiempo de Martin Heidegger: sinopsis, críticas y descargas
La presente traducción de 'Ser y tiempo '—segunda en el mundo de habla castellana— es el fruto de veintitrés años de trabajo. El traductor tuvo sus primeros contactos con Martin Heidegger en 1961, permaneciendo en estrecha relación con él. Entre 1973 y 1975 concluyó la primera versión del texto, que el propio Heidegger conoció y aprobó. En 1988 preparó una segunda versión; esta vez en reuniones semanales con el editor de Heidegger en alemán, Friedrich-Wilhelm von Herrmann, y el apoyo de Hans-Georg Gadamer y el profesor Max Müller. Finalmente, en 1991 inició una tarea de cinco años con un equipo multidisciplinario de especialistas, que daría como resultado, en 1995, la tercera y definitiva versión. Con todo, y más allá de la historia de su gestación, la traducción de 'Ser y tiempo' de Jorge Eduardo Rivera Cruchaga constituye un hito para la bibliografía filosófica en lengua española.
Para ver más información debes estar identificado / registrado.